most olvasom

 

kommentek

+ könyvjelzőnek

Könyvjelzőhöz hozzáadás!

Népszámlálás

Visszatérő olvasóm vagy?
Igen !
Én is!
42
  
pollcode.com free polls

Naptár

április 2024
Hét Ked Sze Csü Pén Szo Vas
<<  < Archív
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30

Címkék

alapítvány (1) alfa hold (1) alfred bester (3) alien (3) anachronox (2) andre norton (1) apokalipszis (1) arthur c clarke (6) asimov (4) átjáró (3) a e van vogt (4) a feny ura (1) a lathatatlan ember (1) a sci fi mesterei (6) a sötétség balkeze (1) a város (1) beljajev (4) bioshock (1) c.s.lewis (1) clifford d simak (2) cyril m kornbluth (2) dark fantasy (1) donovan agya (1) douglas adams (2) douglas coupland (1) dűne (5) égi esztega (1) fantasztikus (1) farenheit (1) frankenstein (1) frank herbert (8) frederik pohl (8) fritz leiber (1) galaktika (1) gbk (23) george orwell (1) gyűrűvilág (1) harrison (3) heinlein (2) herbert george wells (3) horror (3) hozsánna néked leibowitz (1) isaac asimov (9) jack london (2) jack vance (1) jevgenyij zamjatyin (1) joe hill (2) john wyndham (2) jövőlátó ember (1) képregény (13) kipling (1) könyvborító (210) kossuth fantasztikus sorozat (13) kozmikus főnyeremény (1) kozmosz (4) különös históriák (4) kurt vonnegut (3) larry niven (1) logan futása (2) lovecraft (1) metánbusz (2) metró (3) metropolisz (1) michael crichton (4) mordecai roshwald (1) mzb (1) néked (1) philip k dick (7) pierre barbet (2) pierre boulle (1) ray bradbury (1) robert sheckley (3) robert silverberg (3) robot (1) robotváros (6) roger zelazny (1) rozsdamentes acélpatkány (2) sci fi (204) sf (205) stanislaw lem (8) státuscivilizáció (1) stephen king (3) szimulátor (1) sztrugackij (4) technicolor időgép (1) tigris (1) tigris! tigris! (2) top100 (1) transz (1) triffidek (1) tudományos (1) tudományos fantasztikus (205) ursula k leguin (3) vándor (1) venus (1) világok harca (1) walter m miller jr (1) william gibson (1) zsoldos péter (3) Címkefelhő

Így készült az Anachronox: a film

2011.10.12. 18:56 | fkristof | Szólj hozzá!

Share |
Címkék: sci fi tudományos fantasztikus sf anachronox

Bár a Tufabor nem egy hw/sw blog és a jövőben sem fog azzá válni, de azért az Anachronox: a film projekt készítése közben olyan tapasztalatokra tettem szert, ami talán megér egy bejegyzést, hátha valakinek hasznára válik. Az egyszerűség kedvéért rögtön tételezzük fel azt is, hogy az összes említésre kerülő software jogtisztán a birtokotokban van :)

A kezdet kezdetén rögtön felmerült az első kérdés: lehetséges-e egy már elkészült dvdre feliratot tenni - persze minden különösebb szarakodás nélkül. A válasz: lehetséges...ahogy azt Móricka elképzeli. Ugyanakkor az is lehetséges, hogy csak nekem nem sikerült rálelnem a megoldásra. No jó, ezen viszonylag hamar túlteszi magát az ember, úgyhogy jön a következő kérdés: oké, és az vajon lehetséges-e, hogy az új dvd elkészítésének összes műveletét elvégezzem egy szoftverrel? A válasz: hogyne...majd ha piros hó esik. Ez az a pont, ahol könnyen elmehet a kedvünk az egésztől, kivéve talán az igazán elhivatott/lelkes/őrült és rengeteg szabadidővel rendelkező emberkéket és a legnagyobb szerencsétek, hogy én ilyen vagyok. Lássuk, akkor, mit mivel kell csinálni, de csak röviden. Azt, hogy hogyan, azt tapasztalja ki mindenki.

1. Tehát adott a dvd filmünk, de nincs rajta semmilyen felirat. Ha már van rajta valamilyen és ahhoz szeretnénk még tenni, mondjuk magyar szöveget, arra most nem tudok válaszolni, mert nekem semmi nem volt rajta. Gondolom olyankor az eredeti feliratokat is le kell rippelni először.

2. A Corel DVD Moviefactory 7 import funkciójával remekül ki lehet lopni a dvdn rejtőző filmanyagot, méghozzá az igen barátságos .mpg kiterjesztéssel. Ezzel könnyű lesz dolgozni. (A Corel DVD MF egyébként elsőre igen ígéretes programnak tűnt, de kiderült, hogy amire én szerettem volna használni, arra csak korlátozottan képes).

3. Az MPEG Video Wizard 5.0 nevű program kítűnően alkamas a megkapott mpg videó szerkesztésére (elsősorban a vágásra és a kódolás hibáinak javítására gondolok). Nagyon sok mindent tud, dvd készítésre is jó, csak éppen a felirat készítést nem támogatja. Szégyen.

4. A megkapott videót most már le tudjuk fordítani. Én a fordítást előre megírtam a teljes filmre, de a lazábbak azok felirat készítés és időzítés közben is fordíthatnak.

5. A felirat készítésre használjuk az Aegisub nevű alkalmazást. Új felirat készítése esetén olvastassuk be vele a videót, a hangot pedig úgy válasszuk meg, hogy a videó hangsávját szeretnénk hallani. Maga az időzítés a hangsáv alapján történik, hamar meg lehet szokni, sőt egy idő után már olyan egyszerűen és gyorsan megy a dolog, hogy az valami félelmetes. Remek program. A felirat formázását is meg lehet vele oldani, de sajnos tök felesleges, mert az authorizálás során úgyis meg kell csinálni előröl az egészet. A kész feliratot a Windows 1250-es kódtábla alapján exprotáljuk .ssa formátumú fájlba, amit aztán egy szövegszerkesztővel nyissunk meg. Erre azért van szükség, mert valami hiba folytán az exportált feliratban minden mondat elé kitesz egy vesszőt (,), amit viszont cserével könnyen és gyorsan kiküszöbölhetünk. Nálam legalábbis ezt játszotta el. Tehát most már van egy időzített feliratunk, ami passzol a filmhez. Jöhet a dvd készítés.

6. Az ssa formátumú feliratfájl nem alkalmas a dvdn való megjelenítésre, úgyhogy ezt újra le kell konvertálnunk. Azért SubStation Alphát készítettünk, mert ezt jól tudja olvasni a DVD-Lab Pro 1.6-os verzió. Lehet, hogy az srt-t is, de azzal nem próbáltam. Ezt mindenesetre benyeli. Nagyon fontos dolog: Felirat subpicture konvertálásra ne használjuk a DVD-Lab Pro 2-es változatait, mert azok nem idő, hanem frame alapján illesztik a filmhez a feliratot, ami csúszást fog előidézni (nem mindenhol ugyan, de hát egy se hiányzik igazából). A DVD-Lab Pro használatában el kell mélyedni, de erre van rengeteg fórum és segédlet, tessék őket használni. Mindenesetre ha a felirat készítő almenüjében beimportáljuk a kész ssa feliratunkat, azt ott már meg tudjuk formázni, igaz, hogy soronként fog végigmenni. Az egyetlen pozitívum, hogy a sortöréseket áthozza az ssa-ból, úgyhogy ezeket érdemes elkészíteni már az Aegisubban. Ha megformáztunk a feliratot, akkor elkészíthetjük belőle azt az .sp1 kiterjesztésű feliratot, amit a D-L Pro 2 már fel tud használni a dvd készítéshez. Ezzel ezt le is tudtuk.

7. A DVD-Lab Pro 2 valamelyik változatával (én a 2.18-at használtam) elkészítjük a filmet, ha kell, akkor menüvel, cicomával, ahogy nekünk tetszik. A lényeg, hogy a filmhez az .sp1 feliratot töltsük be. Természetesen akár extra feliratsávokat és hangsávokat is tehetünk a film mellé. Ezzel elvileg kész is vagyunk, tesztelhetjük az anyagot.

Remélem, hogy senki kedvét nem vettem el attól, hogy maga is dvd magyarítgatásba kezdjen, sőt talán megkönnyítettem annak a dolgát, aki mégis ilyesmire vetemedik. Biztos (?) van egyszerűbb módja is ennek a történetnek, de én sok kutakodás és kényszerű szoftver telepítés/eltávolítás után sem leletem rá semmi olyan módszerre, ami kevesebb program és kevesebb idő felhasználásával hozott volna megfelelő eredményt. Úgy sejtem, hogy egyhamar nem is fogok hasonló mókába belekezdeni.

A bejegyzés trackback címe:

https://tufabor.blog.hu/api/trackback/id/tr203298081

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása